Internationalisierung
Das KDE-Projekt hat erkannt, daß die Verfügbarkeit von KDE in der Muttersprache des jeweiligen Benutzers entscheidend ist, um dem Benutzer ein Gefühl von Vertrautheit zu vermitteln. Das KDE-Team zur Internationalisierung und Lokalisierung, auch bekannt unter den Namen i18n-Team beziehungsweise i10n-Team, hat es sich zur Aufgabe gemacht, KDE-Anwendungen in viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.
Das Internationalisierungsteam besteht zur Zeit aus etwa 300 Personen, die KDE-Anwendungen und KDE-Dokumentationen in über 70 Sprachen übersetzt haben, darunter auch ins Deutsche. Aber auch "Exoten" wie Mazedonisch, Slowenisch, Isländisch, Esperanto und Katalanisch fanden Übersetzer.
Auf der technischen Seite ist hervorzuheben, daß die GNU GetText Werkzeuge und KBabel eine zentrale Rolle im Internationalisierungsprozess spielen. Um mit der unterschiedlichen String-Länge von Text-Ausdrücken zurechtzukommen, müssen Programmdialoge geometrisch darauf vorbereitet sein.
[ Edit ]
KDE für deutschsprachige Benutzer